Scolarité
Premier cycle - 3,0 crédit(s)
Département
École des arts et cultures
Objectifs
Initier l'étudiante et l’étudiant aux méthodes de traduction et aux notions de stylistique comparée. Permettre à l'étudiante et à l’étudiant, par le biais d’exercices de traduction et d’exercices de comparaison de textes, de comprendre les différences entre les langues anglaise et française ainsi que les problèmes communs de traduction.
Contenu
Notions stylistiques comparées des textes français et anglais. Problèmes communs de traduction (grammaire, syntaxe, style, différences socioculturelles, etc.) et stratégies de traduction à développer. Exercices de traduction pour mieux comprendre les contrastes entre les langues anglaise et française.
Exigences de qualification pour l'enseignement
Diplôme(s)
Maîtrise en traduction (traductologie) avec combinaisons de langues anglais-français ou français-anglais ou maîtrise dans un secteur connexe au cours.
Expérience
Expérience professionnelle de six ans en traduction de l'anglais vers le français ou du français vers l'anglais, pour les titulaires d'un diplôme de maîtrise. Le cas échéant, les années d'études doctorales à temps complet sont considérées dans le calcul des années d'expérience.
Corps professionnel
Aucun
Autre(s) exigence(s)
Dans tous les cas, la candidate, le candidat devra pouvoir démontrer sa capacité à communiquer efficacement oralement et par écrit ainsi qu'à transmettre les connaissances ou les habiletés pertinentes au contenu du cours pour lequel les exigences de qualification pour l’enseignement (EQE) sont adoptées.