Majeure en traduction professionnelle - 6083

Responsable(s)

Gatineau

Iulia Mihalache
Directrice
Pour de plus amples informations :
Pour de plus amples informations sur les programmes suivants 7101, 4083, 4442, 6083 et 6442 :
819 595-3900 poste 4465
1 800 567-1283 poste 4465
modlettres@uqo.ca

Scolarité et grade

Grade: bachelier ès arts
Premier cycle
60 crédits

Objectifs

L'objectif général du programme est de fournir aux étudiantes et étudiants une solide formation
universitaire en traduction de l’anglais au français, assortie d'une connaissance supérieure des assises de la langue française, d’une compréhension poussée des structures et du vocabulaire de l’anglais écrit comme langue de départ et comme langue de
rédaction, ainsi que d’une maîtrise de plusieurs technologies langagières. Le programme s’adresse aux personnes qui sont
passionnées par les langues et les cultures; qui souhaitent acquérir de nouvelles compétences
linguistiques et culturelles; qui veulent poursuivre une carrière comme langagier professionnel et qui sont
ouvertes sur le monde.

Le programme donne également aux étudiantes et étudiants la possibilité de suivre des cours au choix dans d'autres domaines par l’ajout d’un programme de mineure, ce qui leur permettra de cumuler des connaissances spécialisées dans des domaines variés, nécessaires pour considérer les problèmes pratiques et théoriques soulevés par la traduction et pour
devenir des traducteurs professionnels.

Régimes d'admission

Lieux d'enseignement et trimestres ouverts à l'admission pour ce programme.

Trimestre d'admission
Centre Régime Automne Aut. Hiver Hiv. Été Été.
Gatineau Temps complet
Gatineau Temps partiel

Conditions d'admission

Base collégiale

Être titulaire d'un diplôme d'études collégiales (DEC) du secteur général ou professionnel ou l'équivalent.

Posséder une très bonne maîtrise de la langue française ainsi qu’une connaissance suffisante de l’anglais. Le relevé de notes sera utilisé afin d’évaluer ces critères. La candidate ou le candidat doit également présenter une lettre d’intérêt d’environ 500 mots. Cette lettre servira aussi à évaluer si le niveau de langue française satisfait aux exigences d'admission du programme.

De plus, tous les candidats et candidates doivent posséder une maîtrise suffisante du français attestée par la réussite à l'une ou l'autre des épreuves suivantes : l'épreuve ministérielle de français exigée pour l'obtention du diplôme d'études collégiales (DEC); le test de français de l'UQO répondant à la politique relative à la qualité de l'expression française écrite ou les tests administrés par les universités francophones. Dans les deux derniers cas, les personnes qui ont réussi les épreuves compensatoires à la suite d'un échec sont réputées satisfaire à cette exigence. La politique institutionnelle de l'UQO précise les modalités d'application des présentes règles.

Base études universitaires

Avoir réussi un minimum de 30 crédits dans un programme universitaire, avec une moyenne cumulative de 2,0 sur 4,3
ou l'équivalent.

Posséder une très bonne maîtrise de la langue française ainsi qu’une connaissance suffisante de l’anglais. Le relevé de notes sera utilisé afin d’évaluer ces critères. La candidate ou le candidat doit également présenter une lettre d’intérêt d’environ 500 mots. Cette lettre servira aussi à évaluer si le niveau de langue française satisfait aux exigences d'admission du programme.

De plus, tous les candidats et candidates doivent posséder une maîtrise suffisante du français attestée par la réussite à l'une ou l'autre des épreuves suivantes : l'épreuve ministérielle de français exigée pour l'obtention du diplôme d'études collégiales (DEC); le test de français de l'UQO répondant à la politique relative à la qualité de l'expression française écrite ou les tests administrés par les universités francophones. Dans les deux derniers cas, les personnes qui ont réussi les épreuves compensatoires à la suite d'un échec sont réputées satisfaire à cette exigence. La politique institutionnelle de l'UQO précise les modalités d'application des présentes règles.

Base adulte

Être âgé(e) d'au moins 21 ans.

Posséder une très bonne maîtrise de la langue française ainsi qu’une connaissance suffisante de l’anglais. La candidate ou le candidat doit présenter une lettre d’intérêt d’environ 500 mots. Cette lettre servira aussi à évaluer si le niveau de langue française satisfait aux exigences d'admission du programme. La candidate ou le candidat doit également répondre à un questionnaire en anglais.

De plus, tous les candidats et candidates doivent posséder une maîtrise suffisante du français attestée par la réussite à l'une ou l'autre des épreuves suivantes : l'épreuve ministérielle de français exigée pour l'obtention du diplôme d'études collégiales (DEC); le test de français de l'UQO répondant à la politique relative à la qualité de l'expression française écrite ou les tests administrés par les universités francophones. Dans les deux derniers cas, les personnes qui ont réussi les épreuves compensatoires à la suite d'un échec sont réputées satisfaire à cette exigence. La politique institutionnelle de l'UQO précise les modalités d'application des présentes règles.

Plan de formation (v. 20223)

Mineures associées

* NOTE: Les préalables sont indiqués entre parenthèses à la fin du titre du cours s'il y a lieu

Cours obligatoires

L'étudiant ne pourra être inscrit à cinq cours par trimestre (15 crédits) qu'à la condition de combler son inscription par des cours de la mineure qu'il aura choisie. Il est à noter qu'un étudiant est toutefois considéré à temps complet lorsque 12 crédits sont inscrits à son horaire.
Cours qui doivent être suivis en premier, à l'automne ou à l'hiver de la première année d'admission :
ECR1253 Communication écrite spécialisée
LNG1233 Lexique du français moderne
LNG1283 Grammaire normative pour langagiers
LNG1443 Outils numériques
TRA1473 Traduction et stylistique comparée du français et de l’anglais
TRA1483 Traduction générale de l’anglais vers le français
LNG1453 Terminologie bilingue et documentation
TRA1493 Processus de traduction : outils et méthodologie
Cours auxquels on peut s'inscrire après avoir suivi tous les cours de l'année 1 d'admission. En cas d'échec, le module fera une analyse du dossier afin de déterminer à quels cours l'étudiant pourra s'inscrire l'année suivante :
LNG1433 Outils avancés d’aide à la traduction et à la rédaction
LNG1423 Initiation à la recherche en langues et traduction
TRA1423 Exercice professionnel du traducteur
LNG1463 Terminologie : projets et systèmes
TRA1383 Traduction technique et scientifique
TRA1503 Révision de textes
TRA1393 Traduction audiovisuelle
TRA1443 Initiation à la traduction médicale
OU TRA1343 Initiation à la traduction juridique (Cours en alternance)
Un cours de rédaction anglaise (test de classement obligatoire).
ANG1293 Écriture avancée en anglais
3 cours (9 crédits) parmi la liste des cours optionnels.

Cours optionnels

Choisir neuf (9) crédits parmi la liste de cours suivante:
TRA1353 Traduction automatique et postédition
TRA1453 Localisation et jeux vidéo
TRA1463 Traduction économique et financière
LNG1403 Terminologie médicale pour les interprètes communautaires
LNG1383 Introduction à l’interprétation communautaire
ANG1283 Anglais des affaires avancé
Un cours de langue (espagnol, allemand, arabe, russe ou chinois) parmi les cours offerts par le module comme cours optionnels au baccalauréat.