Scolarité
Premier cycle - 3,0 crédit(s)
Département
École des arts et cultures
Objectifs
Permettre à l'étudiant de s'initier à la traduction littéraire par l'étude des caractéristiques des textes littéraires et des mécanismes de transfert sémantiques et sociostylistiques. Approfondir chez lui sa connaissance des oeuvres en abordant celles-ci sous l'angle de la traduction.
Contenu
Traduction littéraire, buts et défis. Notions de méthodologie : de la traduction à l'adaptation. Application à divers genres : conte, nouvelle, poésie, roman, théâtre. Connaissance de l'oeuvre, de l'époque et de la démarche de création de l'auteur. Analyse de textes sur les plans sémantique et stylistique. Lecture comparative d'oeuvres en traduction.
Formules pédagogiques
Exposé théorique sur les différents genres littéraires. Exposé des méthodes de travail. Exploration de l'oeuvre et exercices collectifs d'observation. Exercice individuel de traduction et d'adaptation suivis d'une rétroaction en groupe.
Exigences de qualification pour l'enseignement
Diplôme(s)
Maîtrise en traduction (traductologie), en lettres ou en linguistique (sciences du langage).
Expérience
Expérience de trois ans en traduction littéraire.
Corps professionnel
Aucun
Autre(s) exigence(s)
Dans tous les cas, le candidat doit démontrer une capacité à communiquer efficacement en français oralement et par écrit, ainsi qu'à transmettre les connaissances ou les habiletés pertinentes au contenu du cours pour lequel les exigences de qualification pour l'enseignement (E.Q.E.) sont adoptées. Tout candidat doit démontrer son aptitude à l'encadrement des étudiants.